Prijava

Top 10 autora

matrixdc: 1790 članaka
denis: 1467 članaka
Boba: 858 članaka
Karlo_Sostaric: 597 članaka
chagall: 531 članaka
artemida: 500 članaka
borivoj: 472 članaka
Pjesnikinja: 457 članaka
ShadowOfSoul: 433 članaka
Nevenka_Neja_Saric: 432 članaka

Tko je online

Gostiju online: 36
Korisnika online: 6
  • Madam
  • denis
  • jagoda76
  • Mario P.
  • doje
  • ljuba

Zadnji oglasi

Webstilus zbornik 2010. - Još ponekad sanjam
LITERATURA (18.01.2012)
Webstilus zbornik 2009. - Srodne duše
LITERATURA (18.01.2012)
" BROD" - autor Neven Dvoržak
LITERATURA (08.12.2011)
ZBIRKA ESEJA, OSVRTA, NAUTIČKIH PUTOPISA "BROD"
LITERATURA (23.11.2011)
knjiga "Dodiri
LITERATURA (21.11.2011)


 
= Ad with Photo
Googleov instant-prevoditelj uskoro i na mobitelima? Ispis E-mail
Ocjena: / 0
LošeOdlično 
matrixdc   
Utorak, 09 Veljača 2010
 

Internetski div razvija svog Babel Fisha

Googleov instant-prevoditelj uskoro i na mobitelima?

Ukoliko ideja uspije, već za nekoliko godina bez ikakvih će problema biti moguće komunicirati na bilo kojem svjetskom jeziku jer će Google sve to simultano prevoditi u realnom vremenu

Kada je riječ o mobilnim telekomunikacijama, vodstvo tvrtke Google odlučilo je otići korak dalje i stvoriti prvi mobitel koji bi uz postojeće opcije imao i jednu posve novu – instant-prevoditelja. Ukoliko ideja uspije, za već nekoliko godina bez ikakvih će problema biti moguće komunicirati na bilo kojem svjetskom jeziku jer će Google, naime, sve to simultano prevoditi u realnom vremenu!

 

Nakon internetske verzije koja za sada pokriva 52 jezika, među kojima čak i haićanski, kompanija planira korištenjem poznatih tehnologija koje uključuju prepoznavanje glasa i automatski prijevod, razviti sustav koji će zasigurno promijeniti lice i naličje suvremene komunikacije i omogućiti razmjenu podataka na čak 6 tisuća različitih jezika!

 

Kombinacijom tih dviju tehnologija, novi bi sustav poput profesionalnog tumača analizirao nečiji govor i potom ga odmah prevodio na drugi jezik.

 

– Mišljenja smo da će sve ovo biti moguće za nekoliko godina. Međutim, da bi glatko funkcioniralo, potrebno je stvoriti stroj koji bi nepogrešivo prevodio i prepoznavao glas, a na tome upravo radimo, kazao je Franz Och, voditelj Googelove službe za prevođenje.

 

Stručnjaci smatraju kako će programerima najveći problem biti ljudski glas. Budući da svaka osoba ima drukčiju boju glasa, naglasak i intonaciju, izazova neće nedostajati. Ipak, Och je uvjeren kako će Google u svom naumu i uspjeti.

 

– Što je više podataka, to je bolja kvaliteta. Ne postoji prečica, no jezičnih entuzijasta ima sasvim dovoljno, dodao je predstavnik tvrtke koja po uzoru na napravu Babel Fish iz »Vodiča za autostopere kroz galaksiju« stvara vlastiti aparat.

 
Pogledalo: 278
Komentari (0)add comment

Napišite komentar
quote
bold
italicize
underline
strike
url
image
quote
quote
smile
wink
laugh
grin
angry
sad
shocked
cool
tongue
kiss
cry
manji | veći

security image
Upišite prikazane znakove


busy
 
« Prethodna   Sljedeća »